约伯记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 20 节
»
כִּי
לֹא-יָדַע
שָׁלֵו
בְּבִטְנוֹ
因不觉在他的腹中平静,
בַּחֲמוּדוֹ
לֹא
יְמַלֵּט׃
他所喜悦的不能挽救。
[恢复本]
他因贪得无厌,所喜悦的连一样也不能保全。
[RCV]
Because he knew no respite in his craving, / Of that which he desired he will save nothing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדַע
03045
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
שָׁלֵו
07961
形容词,阳性单数
שְׁלֵיו שָׁלֵיו שָׁלֵו
平静的、繁盛的
בְּבִטְנוֹ
00990
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
בֶּטֶן
肚腹、子宫
בֶּטֶן
为 Segol 名词,用基本型
בִּטְנ
加词尾。
בַּחֲמוּדוֹ
02530
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳 + 3 单阳词尾
חָמַד
渴望、喜欢、贪图
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְמַלֵּט
04422
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文