约伯记
« 第二十章 »
« 第 20 节 »
כִּי לֹא-יָדַע שָׁלֵו בְּבִטְנוֹ
因不觉在他的腹中平静,
בַּחֲמוּדוֹ לֹא יְמַלֵּט׃
他所喜悦的不能挽救。
[恢复本] 他因贪得无厌,所喜悦的连一样也不能保全。
[RCV] Because he knew no respite in his craving, / Of that which he desired he will save nothing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדַע 03045 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
שָׁלֵו 07961 形容词,阳性单数 שְׁלֵיו שָׁלֵיו שָׁלֵו 平静的、繁盛的
בְּבִטְנוֹ 00990 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 בֶּטֶן 肚腹、子宫 בֶּטֶן 为 Segol 名词,用基本型 בִּטְנ 加词尾。
בַּחֲמוּדוֹ 02530 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 + 3 单阳词尾 חָמַד 渴望、喜欢、贪图
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יְמַלֵּט 04422 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
 « 第 20 节 » 
回经文