约伯记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 8 节
»
כַּחֲלוֹם
יָעוּף
וְלֹא
יִמְצָאוּהוּ
他必飞去如梦,不得再寻见他,
וְיֻדַּד
כְּחֶזְיוֹן
לָיְלָה׃
速被赶去,如夜间的异象。
[恢复本]
他必如梦飞去,不被寻见;他被赶逐如夜间的异象。
[RCV]
Like a dream he flies away and is not found; / Indeed he is chased away like a vision of the night.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כַּחֲלוֹם
02472
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
חֲלוֹם
梦
יָעוּף
05774
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עוּף
飞
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמְצָאוּהוּ
04672
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
וְיֻדַּד
05074
连接词
וְ
+ 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
נָדַד
游走、离开
כְּחֶזְיוֹן
02384
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
חִזָּיוֹן
异象
לָיְלָה
03915
לַיְלָה
的停顿型,名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文