创世记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
«
第 29 节
»
וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים
神说:
הִנֵּה
נָתַתִּי
לָכֶם
אֶת-כָּל-עֵשֶׂב
זֹרֵעַ
זֶרַע
“看哪,我赐给你们…一切结种子的菜蔬(…处填入下行)
אֲשֶׁר
עַל-פְּנֵי
כָל-הָאָרֶץ
地面上
וְאֶת-כָּל-הָעֵץ
和一切…的树木,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-בּוֹ
פְרִי-עֵץ
זֹרֵעַ
זָרַע
会结有核的果子
לָכֶם
יִהְיֶה
לְאָכְלָה׃
它们要给你们作食物。”
[恢复本]
神说,看哪,我将遍地上各样结种子的菜蔬,和各样结有核果子的树,赐给你们作食物。
[RCV]
And God said, Behold, I have given you every herb that produces seed that is on the surface of all the earth and every tree which has fruit that produces seed; they shall be for you as food.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03606
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
עֵשֶׂב
06212
名词,阳性单数
עֵשֶׂב
青草
זֹרֵעַ
02232
动词,Qal 主动分词单阳
זָרַע
栽种
זֶרַע
02233
名词,阳性单数
זֶרַע
种子、后裔、子孙
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
הָעֵץ
06086
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
פְרִי
06529
名词,单阳附属形
פְּרִי
果实
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
זֹרֵעַ
02232
动词,Qal 主动分词单阳
זָרַע
栽种
זָרַע
02233
זֶרַע
的停顿型,名词,阳性单数
זֶרַע
种子、后裔、子孙
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְאָכְלָה
00402
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אָכְלָה
食物
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文