创世记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 11 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוּדָה
לְתָמָר
כַּלָּתוֹ
…就对他儿妇她玛说:(…处填入下第三行)
שְׁבִי
אַלְמָנָה
בֵית-אָבִיךְ
“你回去,在你父亲家里守寡,
עַד-יִגְדַּל
שֵׁלָה
בְנִי
等我儿子示拉长大。”
כִּי
אָמַר
פֶּן-יָמוּת
גַּם-הוּא
כְּאֶחָיו
犹大说:“恐怕他也像他两个兄弟一样死。”
וַתֵּלֶךְ
תָּמָר
וַתֵּשֶׁב
בֵּית
אָבִיהָ׃
她玛就(回)去,回到她父亲家里。
[恢复本]
犹大心里说,恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样,就对他儿媳他玛说,你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。他玛就回去,住在她父亲家里。
[RCV]
Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in your father's house until Shelah my son grows up. For he thought, He also may die, like his brothers. So Tamar went and dwelt in her father's house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
לְתָמָר
08559
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
תָּמָר
她玛、他玛
כַּלָּתוֹ
03618
名词,单阴 + 3 单阳词尾
כַּלָּה
新娘、媳妇
כַּלָּה
的附属形为
כַּלַּת
(未出现);用附属形来加词尾。
שְׁבִי
03427
动词,Qal 祈使式单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
אַלְמָנָה
00490
名词,阴性单数
אַלְמָנָה
荒废的宫殿、寡妇
בֵית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
אָבִיךְ
00001
名词,单阳 + 2 单阴词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
יִגְדַּל
01431
动词,Qal 未完成式 3 单阳
גָּדַל
养育、使变大
שֵׁלָה
07956
专有名词,人名
שֵׁלָה
示拉
בְנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
§2.34
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
יָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מוּת
杀死、治死
גַּם
01571
副词
גַּם
甚至、也
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
כְּאֶחָיו
00251
介系词
כְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
וַתֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָלַךְ
去、来
§8.1, 2.35, 8.16
תָּמָר
08559
专有名词,人名
תָּמָר
他玛
וַתֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
אָבִיהָ
00001
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文