创世记
« 第三八章 »
« 第 28 节 »
וַיְהִי בְלִדְתָּהּ וַיִּתֶּן-יָד
到她生产的时候,(一个孩子)伸出(一只)手来,
וַתִּקַּח הַמְיַלֶּדֶת וַתִּקְשֹׁר עַל-יָדוֹ שָׁנִי
收生婆拿红线拴在他手上,
לֵאמֹר זֶה יָצָא רִאשֹׁנָה׃
说:“这是头先出来的。”
[恢复本] 到生产的时候,一个孩子伸出一只手来;接生妇拿一条朱红线拴在他手上,说,这一个是先生出来的。
[RCV] And while she was giving birth, one put out a hand; and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, This one came out first.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְלִדְתָּהּ 03205 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾 יָלַד 生出、出生
וַיִּתֶּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 递出、给
יָד 03027 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势
וַתִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阴 לָקַח 取、娶、拿 §8.1, 2.35, 9.20
הַמְיַלֶּדֶת 03205 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阴 יָלַד 生出、出生 这个分词在此作名词“助产士”解。§4.5, 5.6, 7.16, 2.6, 9.1
וַתִּקְשֹׁר 07194 动词,Qal 叙述式 3 单阴 קָשַׁר 束缚
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
שָׁנִי 08144 名词,阳性单数 שָׁנִי 鲜红、红线
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个 §8.30
יָצָא 03318 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָצָא 出去
רִאשֹׁנָה 07223 形容词,阴性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
 « 第 28 节 » 
回经文