创世记
« 第三八章 »
« 第 24 节 »
וַיְהִי כְּמִשְׁלֹשׁ חדָשִׁים וַיֻּגַּד לִיהוּדָה לֵאמֹר
约过了三个月,有人告诉犹大说:
זָנְתָה תָּמָר כַּלָּתֶךָ וְגַם הִנֵּה הָרָה לִזְנוּנִים
“你的儿妇她玛作了妓女,而且,看哪,她因行淫有了身孕。”
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה הוֹצִיאוּהָ וְתִשָּׂרֵף׃
犹大说:“拉出她来,让她给烧了吧!”
[恢复本] 约过了三个月,有人告诉犹大说,你的儿媳他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。犹大说,拉出她来,把她烧了!
[RCV] And about three months later it was told Judah, saying, Tamar your daughter-in-law has played the harlot; moreover, now she is pregnant by harlotry. And Judah said, Bring her out, and let her be burned.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כְּמִשְׁלֹשׁ 07969 介系词 כְּ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
חדָשִׁים 02320 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חֹדֶשׁ 新月、初一
וַיֻּגַּד 05046 动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִיהוּדָה 03063 介系词 לְ + 专有名词,人名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
זָנְתָה 02181 动词,Qal 完成式 3 单阴 זָנָה 做妓女、行淫
תָּמָר 08559 专有名词,人名 תָּמָר 她玛
כַּלָּתֶךָ 03618 名词,单阴 + 2 单阳词尾 כַּלָּה 新娘、媳妇 כַּלָּה 的附属形为 כַּלַּת(未出现);用附属形来加词尾。
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם 甚至、也
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
הָרָה 02030 形容词,阴性单数 הָרָה 怀孕的 在此作名词解,指“孕妇”。
לִזְנוּנִים 02183 介系词 לְ + 名词,阳性复数 זְנוּנִים 淫乱
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
הוֹצִיאוּהָ 03318 动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 3 单阴词尾 יָצָא 出去
וְתִשָּׂרֵף 08313 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴 שָׂרַף 燃烧、火烧
 « 第 24 节 » 
回经文