创世记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
«
第 26 节
»
וַיַּכֵּר
יְהוּדָה
וַיֹּאמֶר
צָדְקָה
מִמֶּנִּי
犹大承认说:“她比我更有义,
כִּי-עַל-כֵּן
לֹא-נְתַתִּיהָ
לְשֵׁלָה
בְנִי
因为我没有将她给我的儿子示拉。”
וְלֹא-יָסַף
עוֹד
לְדַעְתָּה׃
(从此,)犹大不再与她同寝了。
[恢复本]
犹大认出这些东西,就说,她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。从此犹大不再与她同寝了。
[RCV]
And Judah took note of them and said, She is more righteous than I, because I did not give her to my son Shelah. And he did not know her again anymore.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּכֵּר
05234
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָכַר
承认、认识
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
צָדְקָה
06663
动词,Qal 完成式 3 单阴
צָדַק
是公义的
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נְתַתִּיהָ
05414
动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阴词尾
נָתַן
给
לְשֵׁלָה
07956
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שֵׁלָה
示拉
בְנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָסַף
03254
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָסַף
再一次、增添
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לְדַעְתָּה
03045
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文