创世记
« 第三八章 »
« 第 12 节 »
וַיִּרְבּוּ הַיָּמִים וַתָּמָת בַּת-שׁוּעַ אֵשֶׁת-יְהוּדָה
过了许多日子,犹大的妻子书亚的女儿死了。
וַיִּנָּחֶם יְהוּדָה וַיַּעַל עַל-גֹּזֲזֵי צֹאנוֹ
犹大得了安慰,…到他(指犹大)剪羊毛的人那里。(…处填入下行)
הוּא וְחִירָה רֵעֵהוּ הָעֲדֻלָּמִי תִּמְנָתָה׃
他和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,
[恢复本] 过了许久,犹大的妻子,书亚的女儿死了。后来犹大得了安慰,就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。
[RCV] And in process of time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted and went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּרְבּוּ 07235 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָבָה 变多、多 §8.1, 2.35, 10.6
הַיָּמִים 03117 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
וַתָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阴 מוּת 杀死、治死
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
שׁוּעַ 07770 专有名词,人名 שׁוּעַ 书亚
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיִּנָּחֶם 05162 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 נָחַם Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גֹּזֲזֵי 01494 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 גָּזַז 剪毛
צֹאנוֹ 06629 名词,单阴 + 3 单阳词尾 צֹאן צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
וְחִירָה 02437 连接词 וְ + 专有名词,人名 חִירָה 希拉
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
הָעֲדֻלָּמִי 05726 冠词 הַ + 专有名词,族名 עֲדֻלָּמִי 亚杜兰人
תִּמְנָתָה 08553 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה תִּמְנָה 亭拿
 « 第 12 节 » 
回经文