创世记
«
第五十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 16 节
»
וַיְצַוּוּ
אֶל-יוֹסֵף
לֵאמֹר
他们就打发人去见约瑟,说:
אָבִיךָ
צִוָּה
לִפְנֵי
מוֹתוֹ
לֵאמֹר׃
“你父亲未死以先吩咐说:
[恢复本]
他们就打发人去见约瑟,说,你父亲未死以前吩咐说,
[RCV]
And they sent a message to Joseph, saying, Your father charged before he died, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְצַוּוּ
06680
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.14, 11.6
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
§5.2
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מוֹתוֹ
04194
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָוֶת
死亡
מָוֶת
的附属形为
מוֹת
;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.14, 11.6
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文