创世记
«
第五十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
«
第 23 节
»
וַיַּרְא
יוֹסֵף
לְאֶפְרַיִם
בְּנֵי
שִׁלֵּשִׁים
约瑟得见以法莲第三代的子孙;
גַּם
בְּנֵי
מָכִיר
בֶּן-מְנַשֶּׁה
玛拿西的孙子,玛吉的儿子
יֻלְּדוּ
עַל-בִּרְכֵּי
יוֹסֵף׃
也养在约瑟的膝上。
[恢复本]
约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西之子玛吉的众子,也养在约瑟的膝上。
[RCV]
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation; the children of Machir the son of Manasseh were also born on Joseph's knees.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
לְאֶפְרַיִם
00669
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֶפְרַיִם
以法莲
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שִׁלֵּשִׁים
08029
形容词,阳性复数
שִׁלֵּשׁ
属第三
גַּם
01571
副词
גַּם
也
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מָכִיר
04353
专有名词,人名
מָכִיר
玛吉
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,人名、支派名、国名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
יֻלְּדוּ
03205
动词,Pu‘al 完成式 3 复
יָלַד
生出、出生
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בִּרְכֵּי
01290
名词,复阴附属形
בֶּרֶךְ
膝盖
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文