创世记
« 第五十章»
« 第 18 节 »
וַיֵּלְכוּ גַּם-אֶחָיו וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו
他的哥哥们又来俯伏在他面前,
וַיֹּאמְרוּ הִנֶּנּוּ לְךָ לַעֲבָדִים׃
说:“我们是你的仆人。”
[恢复本] 他的哥哥们又来俯伏在他面前,说,我们是你的仆人。
[RCV] And his brothers also went and fell down before him and said, We are here as your servants.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 动身、走、去
גַּם 01571 副词 גַּם
אֶחָיו 00251 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וַיִּפְּלוּ 05307 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
הִנֶּנּוּ 02009 הִנְנוּ 的停顿型,指示词 הִנֵּה + 1 复词尾 הִנֵּה 看哪
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לַעֲבָדִים 05650 介系词 לְ + 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
 « 第 18 节 » 
回经文