创世记
«
第五十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 5 节
»
אָבִי
הִשְׁבִּיעַנִי
לֵאמֹר
הִנֵּה
אָנֹכִי
מֵת
‘我父亲叫我起誓说,看哪,我要死了,
בְּקִבְרִי
אֲשֶׁר
כָּרִיתִי
לִי
…在我为自己所掘的坟墓里。’(…处填入下行)
בְּאֶרֶץ
כְּנַעַן
שָׁמָּה
תִּקְבְּרֵנִי
你要把我葬在迦南地那里,
וְעַתָּה
אֶעֱלֶה-נָּא
וְאֶקְבְּרָה
אֶת-אָבִי
וְאָשׁוּבָה׃
现在求你让我上去,葬我父亲,我必回来。”
[恢复本]
我父亲快要死的时候,叫我起誓说,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。
[RCV]
My father made me swear, saying, Now I am about to die; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there shall you bury me. Now therefore please let me go up and bury my father; then I will return.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
הִשְׁבִּיעַנִי
07650
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.14, 11.6
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
מֵת
04191
动词,Qal 主动分词单阳
מוּת
死、灭绝
בְּקִבְרִי
06913
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
קֶבֶר
坟墓
קֶבֶר
为 Segol 名词,用基本型
קִבְר
加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
כָּרִיתִי
03738
动词,Qal 完成式 1 单
כָּרָה
I 挖;II. 交易而得;III. 准备宴席
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
כְּנַעַן
03667
专有名词,地名
כְּנַעַן
迦南
שָׁמָּה
08033
副词 + 指示方向的
ָה
שָׁם
那里
§8.25
תִּקְבְּרֵנִי
06912
动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
קָבַר
埋葬
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
אֶעֱלֶה
05927
动词 ,Qal 未完成式 1 单
עָלָה
上去、升高、生长、献上
נָּא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
§9.8
וְאֶקְבְּרָה
06912
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 单
קָבַר
埋葬
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְאָשׁוּבָה
07725
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1单
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
§2.35, 12.2
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文