创世记
« 第五十章»
« 第 2 节 »
וַיְצַו יוֹסֵף אֶת-עֲבָדָיו אֶת-הָרֹפְאִים
约瑟吩咐伺候他的医生
לַחֲנֹט אֶת-אָבִיו וַיַּחַנְטוּ הָרֹפְאִים אֶת-יִשְׂרָאֵל׃
用香料薰他父亲,医生就用香料薰了以色列。
[恢复本] 约瑟吩咐伺候他的医生,用香料薰殓他父亲,医生就用香料薰殓了以色列。
[RCV] And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְצַו 06680 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָרֹפְאִים 07495 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רָפָא 医治 §4.5
לַחֲנֹט 02590 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חָנוּט 加香料、薰尸
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיַּחַנְטוּ 02590 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָנוּט 加香料、薰尸
הָרֹפְאִים 07495 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רָפָא 医治 §4.5
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 2 节 » 
回经文