创世记
«
第五十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
«
第 22 节
»
וַיֵּשֶׁב
יוֹסֵף
בְּמִצְרַיִם
הוּא
וּבֵית
אָבִיו
约瑟和他父亲的眷属都住在埃及。
וַיְחִי
יוֹסֵף
מֵאָה
וָעֶשֶׂר
שָׁנִים׃
约瑟活了一百一十岁。
[恢复本]
约瑟和他父亲的眷属,都住在埃及;约瑟活了一百一十岁。
[RCV]
And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's household; and Joseph lived one hundred ten years.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
בְּמִצְרַיִם
04714
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וּבֵית
01004
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיְחִי
02421
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
וָעֶשֶׂר
06235
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文