箴言
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 11 节
»
בְּדֶרֶךְ
חָכְמָה
הֹרֵתִיךָ
我已指教你走智慧的道,
הִדְרַכְתִּיךָ
בְּמַעְגְּלֵי-יֹשֶׁר׃
引导你行正直的路。
[恢复本]
我已指教你走智慧的道路,引导你行正直的途径。
[RCV]
I have taught you in the way of wisdom; / I have led you in the paths of uprightness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
חָכְמָה
02451
名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
הֹרֵתִיךָ
03384
动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
יָרָה
Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
הִדְרַכְתִּיךָ
01869
动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
בְּמַעְגְּלֵי
04570
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
מַעְגָּל
路径、防御工事
יֹשֶׁר
03476
名词,阳性单数
יֹשֶׁר
正直
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文