箴言
« 第四章 »
« 第 16 节 »
כִּי לֹא יִשְׁנוּ אִם-לֹא יָרֵעוּ
这等人若不行恶,就不能入睡,
וְנִגְזְלָה שְׁנָתָם אִם-לֹא יַכְשִׁולוּ׃
不使人跌倒,就睡卧不安;
[恢复本] 这等人若不行恶,就睡不着觉;不使人跌倒,就不得安眠;
[RCV] For they cannot sleep unless they do evil; / And they are robbed of their sleep unless they cause someone to stumble.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׁנוּ 03462 动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָשֵׁן 睡觉
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָרֵעוּ 07489 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
וְנִגְזְלָה 01497 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 גָּזַל 抢夺、抢掠
שְׁנָתָם 08142 名词,单阴 + 3 复阳词 שֵׁנָה שֵׁנָא 睡觉
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַכְשִׁולוּ 03782 这是写型(从 יִכְשׁוֹלוּ 而来),其读型为 יַכְשִׁילוּ。按读型,它是动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 כָּשַׁל 绊倒、摇晃、蹒跚 如按写型 יִכְשׁוֹלוּ,它是动词,Qal 未完成式 3 复阳。
 « 第 16 节 » 
回经文