箴言
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 14 节
»
בְּאֹרַח
רְשָׁעִים
אַל-תָּבֹא
恶人的路你不可进,
וְאַל-תְּאַשֵּׁר
בְּדֶרֶךְ
רָעִים׃
不要走坏人的道。
[恢复本]
不可进恶人的途径;不要行坏人的道路。
[RCV]
Do not enter the path of the wicked, / And do not walk in the way of the evil.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּאֹרַח
00734
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹרַח
路径
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
אַל
00408
副词
אַל
否定的意思
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תָּבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
否定的意思
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תְּאַשֵּׁר
00833
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
אָשַׁר
有福、引导、直走、修正
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
רָעִים
07451
形容词,阳性复数
רַע
邪恶的、灾祸的
在此作名词解,指“恶人”。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文