箴言
« 第四章 »
« 第 22 节 »
כִּי-חַיִּים הֵם לְמֹצְאֵיהֶם
因为得着它们的,就得了生命,
וּלְכָל-בְּשָׂרוֹ מַרְפֵּא׃
又得了医全体的良药。
[恢复本] 因为对寻得的人,这些乃是生命,又是全身的医治。
[RCV] For they are life to those who find them, / And healing to all their flesh.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חַיִּים 02416 名词,阳性复数 חַיִּים 生命
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
לְמֹצְאֵיהֶם 04672 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词复阳 + 3 复阳词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
וּלְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בְּשָׂרוֹ 01320 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。
מַרְפֵּא 04832 名词,阳性单数 מַרְפֵּא 医治
 « 第 22 节 » 
回经文