箴言
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
«
第 25 节
»
עֵינֶיךָ
לְנֹכַח
יַבִּיטוּ
你的两眼要向前正看;
וְעַפְעַפֶּיךָ
יַיְשִׁרוּ
נֶגְדֶּךָ׃
你的双目要向前直视。
[恢复本]
你的眼目要向前正看,你的眼睛当向前直观。
[RCV]
Let your eyes look directly ahead, / And let your gaze be straight in front of you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֵינֶיךָ
05869
名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
לְנֹכַח
05227
介系词
לְ
+ 介系词
ֹנכַח
נֹכַח
在前面
יַבִּיטוּ
05027
动词,Hif‘il 祈愿式 3 复阳
נָבַט
仰望、注重、看
וְעַפְעַפֶּיךָ
06079
连接词
וְ
+ 名词,双阳 + 2 单阳词尾
עַפְעַף
眼皮
עַפְעַף
的双数为
עַפְעַפַים
(未出现),双数附属形为
עַפְעַפֵי
;用附属形来加词尾。
יַיְשִׁרוּ
03474
动词,Hif‘il 祈愿式 3 复阳
יָשַׁר
Qal 是直的,Hif‘il 使平坦、修直
נֶגְדֶּךָ
05048
介系词
נֶגֶד
+ 2 单阳词尾
נֶגֶד
在…面前
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文