以赛亚书
« 第二二章 »
« 第 12 节 »
וַיִּקְרָא אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת בַּיּוֹם הַהוּא
当那日,万军之主神叫人
לִבְכִי וּלְמִסְפֵּד
哭泣哀号,
וּלְקָרְחָה וְלַחֲגֹר שָׂק׃
头上光秃,身披麻布。
[恢复本] 当那日主万军之耶和华叫你们哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
[RCV] Therefore the Lord Jehovah of hosts / Called you in that day / To weeping and to mourning, / To head shaving and to wearing sackcloth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לִבְכִי 01065 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בְּכִי 哭泣
וּלְמִסְפֵּד 04553 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מִסְפֵּד 哀号
וּלְקָרְחָה 07144 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 קָרְחָה 秃头
וְלַחֲגֹר 02296 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חָגַר 束腰
שָׂק 08242 שַׂק 的停顿型,名词,阳性单数 שַׂק 麻布
 « 第 12 节 » 
回经文