以赛亚书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
«
第 23 节
»
וּתְקַעְתִּיו
יָתֵד
בְּמָקוֹם
נֶאֱמָן
我必将他钉稳,像钉子钉在坚固处;
וְהָיָה
לְכִסֵּא
כָבוֹד
לְבֵית
אָבִיו׃
他必作为他父家荣耀的宝座。
[恢复本]
我必将他像钉子钉在坚固处,他必成为他父家荣耀的宝座。
[RCV]
And I will drive him as a peg into a sure place, / And he will become a throne of glory for his father's house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּתְקַעְתִּיו
08628
动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阳
תָּקַע
钉、吹、敲击
יָתֵד
03489
名词,阴性单数
יָתֵד
钉子、桩
בְּמָקוֹם
04725
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
נֶאֱמָן
00539
动词,Nif‘al 分词单阳
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְכִסֵּא
03678
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כִּסֵּא
宝座
כָבוֹד
03519
名词,阳性单数
כָּבוֹד
荣耀
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房屋、殿
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文