以赛亚书
«
第二二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 3 节
»
כָּל-קְצִינַיִךְ
נָדְדוּ-יַחַד
你所有的官长都一起逃跑,
מִקֶּשֶׁת
אֻסָּרוּ
没有弓箭而被捆绑;
כָּל-נִמְצָאַיִךְ
אֻסְּרוּ
יַחְדָּו
…也被缉获,一同被捆绑。
מֵרָחוֹק
בָּרָחוּ׃
虽逃往远方,(放上行)
[恢复本]
你所有的官长一同逃跑,他们不需弓箭就被捆绑;你中间一切被找到的都一同被捆绑,虽然他们已逃往远方。
[RCV]
All your rulers have fled together; / Apart from the bow they have been captured. / All of you who were found have been captured together, / Though they had fled far away.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
קְצִינַיִךְ
07101
名词,复阳 + 2 单阴词尾
קָצִין
长官
נָדְדוּ
05074
动词,Qal 完成式 3 复
נָדַד
逃避、游走、离开
这个分词在此作名词“流浪的人”解。
יַחַד
03162
副词
יַחַד
一起
מִקֶּשֶׁת
07198
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
קֶשֶׁת
弓箭、弓箭手
אֻסָּרוּ
00631
אֻסְּרוּ
的停顿型,动词,Pu‘al 完成式 3 复
אָסַר
捆绑、绑住
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
נִמְצָאַיִךְ
04672
动词,Nif‘al 分词,复阳 + 2 单阴词尾
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
אֻסְּרוּ
00631
动词,Pu‘al 完成式 3 复
אָסַר
捆绑、绑住
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו
一起
מֵרָחוֹק
07350
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
רָחוֹק
远方的
在此作名词使用,指“远方”
בָּרָחוּ
01272
בָּרְחוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
בָּרַח
穿越、逃跑、赶快
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文