以赛亚书
« 第二二章 »
« 第 13 节 »
וְהִנֵּה שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה
谁知,人倒欢喜快乐,
הָרֹג בָּקָר וְשָׁחֹט צֹאן
宰牛杀羊,
אָכֹל בָּשָׂר וְשָׁתוֹת יָיִן
吃肉喝酒,说:
אָכוֹל וְשָׁתוֹ כִּי מָחָר נָמוּת׃
我们吃喝吧!因为明天要死了。
[恢复本] 你们倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说,我们只管吃喝吧,因为明天要死了!
[RCV] But now there is gladness and joy, / The slaying of cattle and the slaughtering of sheep, / The eating of meat and the drinking of wine; / Eating and drinking, for tomorrow we die!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
שָׂשׂוֹן 08342 名词,阳性单数 שָׂשׂוֹן 欢喜
וְשִׂמְחָה 08057 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שִׂמְחָה 快乐
הָרֹג 02026 动词,Qal 不定词独立形 הָרַג 宰杀
בָּקָר 01241 名词,阳性单数 בָּקָר
וְשָׁחֹט 07819 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 שָׁחַט 宰杀
צֹאן 06629 名词,阳(或阴)性单数 צֹאן
אָכֹל 00398 动词,Qal 不定词独立形 אָכַל 吃、吞吃
בָּשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
וְשָׁתוֹת 08354 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 שָׁתָה
יָיִן 03196 יַיִן 的停顿型,名词,阳性单数 יַיִן
אָכוֹל 00398 动词,Qal 不定词独立形 אָכַל 吃、吞吃
וְשָׁתוֹ 08354 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 שָׁתָה
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מָחָר 04279 副词 מָחָר 明天
נָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 1 复 מוּת
 « 第 13 节 » 
回经文