以赛亚书
« 第二二章 »
« 第 8 节 »
וַיְגַל אֵת מָסַךְ יְהוּדָה
他除掉犹大的遮蔽。
וַתַּבֵּט בַּיּוֹם הַהוּא
那日,你就仰望林中屋内的军器。
אֶל-נֶשֶׁק בֵּית הַיָּעַר׃
[恢复本] 他揭去犹大的遮盖。那日,你仰望林宫内的军器;
[RCV] And he removed the covering of Judah. / And you looked in that day / To the weapons of the Forest House,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְגַל 01540 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מָסַךְ 04539 名词,单阳附属形 מָסָךְ 遮蔽、覆盖物、屏、幕、帘、帐
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大
וַתַּבֵּט 05027 动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳 נָבַט 仰望、注重、看
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
נֶשֶׁק 05402 名词,单阳附属形 נֶשֶׁק 军器
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 房屋、殿
הַיָּעַר 03293 הַיַּעַר 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַעַר 树林、森林
 « 第 8 节 » 
回经文