以赛亚书
« 第二二章 »
« 第 2 节 »
תְּשֻׁאוֹת מְלֵאָה עִיר הוֹמִיָּה
你这满处呐喊、大有喧哗的城,
קִרְיָה עַלִּיזָה
欢乐的邑啊,
חֲלָלַיִךְ לֹא חַלְלֵי-חֶרֶב
你们中间被杀的并不是被刀杀,
וְלֹא מֵתֵי מִלְחָמָה׃
也不是因打仗而死亡。
[恢复本] 你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
[RCV] You who are full of noise, you tumultuous city, / You exultant town, / Your slain were not slain with the sword, / Nor are they dead because of battle.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תְּשֻׁאוֹת 08663 名词,阴性复数 תְּשֻׁאָה 呐喊、喧闹声
מְלֵאָה 04395 名词,阴性单数 מְלֵאָה 充满
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הוֹמִיָּה 01993 动词,Qal 主动分词单阴 הָמָה 大吼、呼啸、骚动、哀鸣、呻吟
קִרְיָה 07151 名词,阴性单数 קִרְיָה 城邑
עַלִּיזָה 05947 形容词,阴性单数 עַלִּיז 狂喜的、高兴的
חֲלָלַיִךְ 02491 名词,复阳 + 2 单阴词尾 חָלָל 杀、刺杀
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
חַלְלֵי 02491 名词,复阳附属形 חָלָל 杀、刺杀
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀剑、刀
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
מֵתֵי 04191 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 מוּת 死亡
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争、打仗
 « 第 2 节 » 
回经文