以赛亚书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
«
第 21 节
»
וְהִלְבַּשְׁתִּיו
כֻּתָּנְתֶּךָ
将你的外袍给他穿上,
וְאַבְנֵטְךָ
אֲחַזְּקֶנּוּ
将你的腰带给他系紧,
וּמֶמְשֶׁלְתְּךָ
אֶתֵּן
בְּיָדוֹ
将你的政权交在他手中。
וְהָיָה
לְאָב
לְיוֹשֵׁב
יְרוּשָׁלַםִ
וּלְבֵית
יְהוּדָה׃
他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
[恢复本]
将你的袍子给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中;他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
[RCV]
And I will clothe him with your tunic, / And I will strengthen him with your girding sash, / And I will put your dominion into his hand; / And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem / And to the house of Judah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִלְבַּשְׁתִּיו
03847
动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾
לָבֵשׁ לָבַשׁ
穿上
כֻּתָּנְתֶּךָ
03801
כֻּתָּנְתְּךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
כְּתֹנֶת כֻּתֹּנֶת
短袖束腰外衣
כְּתֹנֶת
的附属形也是
כְּתֹנֶת
;用附属形来加词尾。
וְאַבְנֵטְךָ
00073
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
אַבְנֵט
腰带
אַבְנֵט
的附属形也是
אַבְנֵט
(未出现);用附属形来加词尾。
אֲחַזְּקֶנּוּ
02388
动词,情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וּמֶמְשֶׁלְתְּךָ
04475
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
מֶמְשָׁלָה
治理、政权
מֶמְשַׁלָה
的附属形为
מֶמְשֶׁלֶת
;用附属形来加词尾
אֶתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 1 单
נָתַן
给
בְּיָדוֹ
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְאָב
00001
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
לְיוֹשֵׁב
03427
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וּלְבֵית
01004
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文