以赛亚书
« 第二二章 »
« 第 20 节 »
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא
到那日,
וְקָרָאתִי לְעַבְדִּי לְאֶלְיָקִים בֶּן-חִלְקִיָּהוּ׃
我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
[恢复本] 到那日我必召我的仆人,希勒家的儿子以利亚敬来,
[RCV] And in that day / I will call to My servant Eliakim the son of Hilkiah,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
וְקָרָאתִי 07121 动词,Qal 连续式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְעַבְדִּי 05650 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
לְאֶלְיָקִים 00471 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֶלְיָקִים 以利亚敬 以利亚敬原意为“神设立”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חִלְקִיָּהוּ 02518 专有名词,人名 חִלְקִיָּה חִלְקִיָּהוּ 希勒家 此名原意为“上主是我的产业”。
 « 第 20 节 » 
回经文