以赛亚书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
«
第 20 节
»
וְהָיָה
בַּיּוֹם
הַהוּא
到那日,
וְקָרָאתִי
לְעַבְדִּי
לְאֶלְיָקִים
בֶּן-חִלְקִיָּהוּ׃
我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
[恢复本]
到那日我必召我的仆人,希勒家的儿子以利亚敬来,
[RCV]
And in that day / I will call to My servant Eliakim the son of Hilkiah,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
וְקָרָאתִי
07121
动词,Qal 连续式 1 单
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְעַבְדִּי
05650
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
לְאֶלְיָקִים
00471
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֶלְיָקִים
以利亚敬
以利亚敬原意为“神设立”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
חִלְקִיָּהוּ
02518
专有名词,人名
חִלְקִיָּה חִלְקִיָּהוּ
希勒家
此名原意为“上主是我的产业”。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文