以赛亚书
« 第二二章 »
« 第 22 节 »
וְנָתַתִּי מַפְתֵּחַ בֵּית-דָּוִד עַל-שִׁכְמוֹ
我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。
וּפָתַח וְאֵין סֹגֵר
他开,无人能关;
וְסָגַר וְאֵין פֹּתֵחַ׃
他关,无人能开。
[恢复本] 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上;他开了就没有人能关,关了就没有人能开。
[RCV] And I will set the key of the house of David upon his shoulder - / When he opens, no one will shut; / When he shuts, no one will open.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
מַפְתֵּחַ 04668 名词,单阳附属形 מַפְתֵּחַ 钥匙
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 房屋、殿
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שִׁכְמוֹ 07926 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שְׁכֶם 肩膀
וּפָתַח 06605 动词,Qal 连续式 3 单阳 פָּתַח 打开、松开、雕刻
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
סֹגֵר 05462 动词,Qal 主动分词单阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
וְסָגַר 05462 动词,Qal 连续式 3 单阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
פֹּתֵחַ 06605 动词,Qal 主动分词单阳 פָּתַח 打开、松开、雕刻
 « 第 22 节 » 
回经文