以赛亚书
« 第二二章 »
« 第 15 节 »
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת
万军之主神这样说:
לֶךְ-בֹּא אֶל-הַסֹּכֵן הַזֶּה
“你去,到…宰相舍伯那那里,(说:)
עַל-שֶׁבְנָא אֲשֶׁר עַל-הַבָּיִת׃
掌握大权的(放上行)
[恢复本] 主万军之耶和华这样说:你去见作管家的,就是王的家宰舍伯那,对他说,
[RCV] Thus says the Lord Jehovah of hosts: / Get up, go to this steward, / To Shebna, who is over the king's house, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
לֶךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ לֶךְ 原是 לֵךְ,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 לֶךְ
בֹּא 00935 动词,Qal 祈使式单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַסֹּכֵן 05532 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 סָכַן Qal 有利、有益,Hif‘il 熟悉、习惯
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֶׁבְנָא 07644 专有名词,人名 שֶׁבְנָא 舍伯那
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבָּיִת 01004 הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 房屋、殿
 « 第 15 节 » 
回经文