以赛亚书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 9 节
»
וְאֵת
בְּקִיעֵי
עִיר-דָּוִד
你们看见大卫城的破口很多,
רְאִיתֶם
כִּי-רָבּוּ
便聚积下池的水,
וַתְּקַבְּצוּ
אֶת-מֵי
הַבְּרֵכָה
הַתַּחְתּוֹנָה׃
[恢复本]
你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水;
[RCV]
While the breaches of the city of David / You saw to be many. / So you gathered the water of the lower pool;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
בְּקִיעֵי
01233
名词,复阳附属形
בְּקִיעַ
破口、裂隙、破坏、裂缝
עִיר
05892
名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִד
大卫
רְאִיתֶם
07200
动词,Qal 完成式 2 复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רָבּוּ
07235
动词,Qal 完成式 3 复
רָבַב רָבָה
多
וַתְּקַבְּצוּ
06908
动词,Pi‘el 叙述式 2 复阳
קָבַץ
聚积、聚集
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
הַבְּרֵכָה
01295
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּרֵכָה
水池
הַתַּחְתּוֹנָה
08481
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
תַּחְתּוֹן
下面的
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文