以赛亚书
« 第二二章 »
« 第 24 节 »
וְתָלוּ עָלָיו כֹּל כְּבוֹד בֵּית-אָבִיו
他父家所有的担子,…都挂在他身上,(…处填入下行)
הַצֶּאֱצָאִים וְהַצְּפִעוֹת
连儿女带子孙,
כֹּל כְּלֵי הַקָּטָן
一切小器皿,
מִכְּלֵי הָאַגָּנוֹת וְעַד כָּל-כְּלֵי הַנְּבָלִים׃
从杯器到所有的壶器等。
[恢复本] 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,一切最小的器皿,从杯子到一切瓶罐,都必挂在他身上。
[RCV] And they will hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all the smallest vessels, from the bowls to all the jars.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְתָלוּ 08518 动词,Qal 连续式 3 复 תָּלָה
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 3.16
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
כְּבוֹד 03519 名词,单阳附属形 כָּבוֹד 重量、荣耀 这个字在此解为“重担”。
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房屋、殿
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
הַצֶּאֱצָאִים 06631 冠词 הַ + 名词,阳性复数 צֶאֱצָא 子孙、后裔、生产
וְהַצְּפִעוֹת 06849 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 צְפִיעָה 分枝、叶子、幼芽
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器具
הַקָּטָן 06996 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָטֹן קָטָן 小的 在此作名词解,指“小东西”。
מִכְּלֵי 03627 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器具
הָאַגָּנוֹת 00101 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אַגָּן 杯、碗、盆
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 这个字原是 כֹּל,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器具
הַנְּבָלִים 05035 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נֶבֶל 瓶罐、水壶、琴
 « 第 24 节 » 
回经文