以赛亚书
« 第四二章 »
« 第 11 节 »
יִשְׂאוּ מִדְבָּר וְעָרָיו
旷野和其中的城邑,… 都当扬声;
חֲצֵרִים תֵּשֵׁב קֵדָר
并基达人居住的村庄(放上行)
יָרֹנּוּ יֹשְׁבֵי סֶלַע
西拉的居民当欢呼,
מֵרֹאשׁ הָרִים יִצְוָחוּ׃
在山顶上大声呼喊。
[恢复本] 旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄,都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。
[RCV] Let the wilderness and its cities, / The villages which Kedar inhabits, lift up their voices; / Let the inhabitants of Sela sing for joy; / Let them shout from the tops of the mountains.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִשְׂאוּ 05375 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
מִדְבָּר 04057 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
וְעָרָיו 05892 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
חֲצֵרִים 02691 名词,阳(或阴)性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄
תֵּשֵׁב 03427 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
קֵדָר 06938 专有名词,地名 קֵדָר 基达
יָרֹנּוּ 07442 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 רָנַן 欢呼
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
סֶלַע 05554 专有名词,地名 סֶלַע 西拉 西拉原意为“磐石”,是以东的一个城邑,可能是“彼特拉城”早期的名字。
מֵרֹאשׁ 07218 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָרִים 02022 名词,阳性复数 הַר
יִצְוָחוּ 06681 יִצְושׁוּ 的停顿型,动词,Qal 祈愿式 3 复阳 צָוַח 大声喊叫
 « 第 11 节 » 
回经文