以赛亚书
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 14 节
»
הֶחֱשֵׁיתִי
מֵעוֹלָם
אַחֲרִישׁ
אֶתְאַפָּק
我许久闭口不言,沉默不语;
כַּיּוֹלֵדָה
אֶפְעֶה
(现在)我要像产妇喊叫,
אֶשֹּׁם
וְאֶשְׁאַף
יָחַד׃
要气急而哮喘。
[恢复本]
我许久静默不言,忍住不语;现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。
[RCV]
For a long time I have been silent; / I have kept still, I have restrained Myself. / Now I will cry like a woman in travail; / I will gasp and pant at the same time.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֶחֱשֵׁיתִי
02814
动词,Hif‘il 完成式 1 单
חָשָׁה
沉默
מֵעוֹלָם
05769
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
אַחֲרִישׁ
02790
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
חָרַשׁ
设计、沉默
אֶתְאַפָּק
00662
动词,Hitpa‘el 未完成式 1 单
אָפַק
克制、抓住、撤退
כַּיּוֹלֵדָה
03205
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
יָלַד
生出、出生
这个分词在此作名词解,指“产妇”。
אֶפְעֶה
06463
动词,Qal 未完成式 1 单
פָּעָה
咆哮
אֶשֹּׁם
05395
动词,Qal 未完成式 1 单
נָשַׁם
气喘
וְאֶשְׁאַף
07602
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
שָׁאַף
呼吸急促
יָחַד
03162
יַחַד
的停顿型,副词
יַחַד
一起
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文