以赛亚书
«
第四二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
«
第 25 节
»
וַיִּשְׁפֹּךְ
עָלָיו
חֵמָה
אַפּוֹ
וֶעֱזוּז
מִלְחָמָה
所以,他将猛烈的怒气和战争的气势倾倒在他身上。
וַתְּלַהֲטֵהוּ
מִסָּבִיב
וְלֹא
יָדָע
在他四围如火着起,他还不知道,
וַתִּבְעַר-בּוֹ
וְלֹא-יָשִׂים
עַל-לֵב׃
פ
烧着他,他也不在意。
[恢复本]
所以祂将猛烈的怒气和争战的勇力,倾倒在他们身上;使他们四围如火焰着起,他们还不知道;烧着他们,他们也不介意。
[RCV]
Therefore He poured out upon them the heat of His anger / And the strength of battle; / And it set them on fire round about, yet they did not realize it; / And He burned against them and they did not take it to heart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁפֹּךְ
08210
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁפַךְ
倾倒
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חֵמָה
02534
名词,阴性单数
חֵמָה
怒气、热
אַפּוֹ
00639
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
怒气、鼻子
וֶעֱזוּז
05807
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
עֱזוּז
勇力、力量
מִלְחָמָה
04421
名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
וַתְּלַהֲטֵהוּ
03857
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾
לָהַט
燃烧、着起
מִסָּבִיב
05439
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדָע
03045
יָדַע
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וַתִּבְעַר
01197
动词,Qal 叙述式 3 单阴
בָּעַר
I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָשִׂים
07760
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שִׂים
使、置、放
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文