以赛亚书
«
第四二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 3 节
»
קָנֶה
רָצוּץ
לֹא
יִשְׁבּוֹר
压伤的芦苇,他不折断;
וּפִשְׁתָּה
כֵהָה
לֹא
יְכַבֶּנָּה
将残的灯火,他不吹灭。
לֶאֱמֶת
יוֹצִיא
מִשְׁפָּט׃
他凭诚实将公理传开。
[恢复本]
压伤的芦苇,祂不折断;将残的火把,祂不吹灭;祂要凭真实将公理宣布出去。
[RCV]
A bruised reed He will not break; / And a dimly burning flax He will not extinguish; / He will bring forth justice in truth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קָנֶה
07070
名词,阳性单数
קָנֶה
芦苇、菖蒲、灯台的杈枝、一竿(计量的单位- 六肘)
רָצוּץ
07533
动词,Qal 被动分词单阳
רָצַץ
压碎
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשְׁבּוֹר
07665
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
וּפִשְׁתָּה
06594
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
פִּשְׁתָּה
灯芯、亚麻
כֵהָה
03544
形容词,阴性单数
כֵּהֶה
微弱的
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְכַבֶּנָּה
03518
动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
כָּבָה
熄灭
לֶאֱמֶת
00571
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אֱמֶת
真实、确实、忠实、可靠
יוֹצִיא
03318
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
יָצָא
出去
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文