以赛亚书
« 第四二章 »
« 第 3 节 »
קָנֶה רָצוּץ לֹא יִשְׁבּוֹר
压伤的芦苇,他不折断;
וּפִשְׁתָּה כֵהָה לֹא יְכַבֶּנָּה
将残的灯火,他不吹灭。
לֶאֱמֶת יוֹצִיא מִשְׁפָּט׃
他凭诚实将公理传开。
[恢复本] 压伤的芦苇,祂不折断;将残的火把,祂不吹灭;祂要凭真实将公理宣布出去。
[RCV] A bruised reed He will not break; / And a dimly burning flax He will not extinguish; / He will bring forth justice in truth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קָנֶה 07070 名词,阳性单数 קָנֶה 芦苇、菖蒲、灯台的杈枝、一竿(计量的单位- 六肘)
רָצוּץ 07533 动词,Qal 被动分词单阳 רָצַץ 压碎
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׁבּוֹר 07665 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
וּפִשְׁתָּה 06594 连接词 וְ + 名词,阴性单数 פִּשְׁתָּה 灯芯、亚麻
כֵהָה 03544 形容词,阴性单数 כֵּהֶה 微弱的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יְכַבֶּנָּה 03518 动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 כָּבָה 熄灭
לֶאֱמֶת 00571 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אֱמֶת 真实、确实、忠实、可靠
יוֹצִיא 03318 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
 « 第 3 节 » 
回经文