以赛亚书
« 第四三章 »
« 第 1 节»
וְעַתָּה כֹּה-אָמַר יְהוָה
现在,耶和华,…如此说:(…处填入下二行)
בֹּרַאֲךָ יַעֲקֹב
雅各啊,就是创造你的,
וְיֹצֶרְךָ יִשְׂרָאֵל
以色列啊,就是造成你的那位,
אַל-תִּירָא כִּי גְאַלְתִּיךָ
你不要害怕!
קָרָאתִי בְשִׁמְךָ לִי-אָתָּה׃
因为我救赎了你。 我曾提你的名召你,你是属我的。
[恢复本] 雅各啊,创造你的耶和华如此说,以色列啊,塑造你的那位现在如此说,你不要害怕,因为我救赎了你;我曾提你的名召你,你是属我的。
[RCV] But now thus says Jehovah / Who created you, O Jacob, and who formed you, O Israel: / Do not fear, because I have redeemed you; / I have called you by your name; you are Mine.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בֹּרַאֲךָ 01254 动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾 בָּרָא 创造 这个分词在此作名词“创造者”解。
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各 这个字原来的意思是“抓脚跟的人”。
וְיֹצֶרְךָ 03335 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾 יָצַר 造成、形成 这个分词在此作名词“造成者”解。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
גְאַלְתִּיךָ 01350 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 גָּאַל 赎回 这个分词在此作名词“救赎者”解。
קָרָאתִי 07121 动词,Qal 完成式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 这个分词在此作名词“称为…的人”解。
בְשִׁמְךָ 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אָתָּה 00859 אַתָּה 的停顿型,代名词 2 单阳 אַתָּה
 «  第 1 节 » 

回经文