以赛亚书
«
第四三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 1 节
»
וְעַתָּה
כֹּה-אָמַר
יְהוָה
现在,耶和华,…如此说:(…处填入下二行)
בֹּרַאֲךָ
יַעֲקֹב
雅各啊,就是创造你的,
וְיֹצֶרְךָ
יִשְׂרָאֵל
以色列啊,就是造成你的那位,
אַל-תִּירָא
כִּי
גְאַלְתִּיךָ
你不要害怕!
קָרָאתִי
בְשִׁמְךָ
לִי-אָתָּה׃
因为我救赎了你。 我曾提你的名召你,你是属我的。
[恢复本]
雅各啊,创造你的耶和华如此说,以色列啊,塑造你的那位现在如此说,你不要害怕,因为我救赎了你;我曾提你的名召你,你是属我的。
[RCV]
But now thus says Jehovah / Who created you, O Jacob, and who formed you, O Israel: / Do not fear, because I have redeemed you; / I have called you by your name; you are Mine.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בֹּרַאֲךָ
01254
动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾
בָּרָא
创造
这个分词在此作名词“创造者”解。
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
这个字原来的意思是“抓脚跟的人”。
וְיֹצֶרְךָ
03335
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾
יָצַר
造成、形成
这个分词在此作名词“造成者”解。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירָא
03372
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גְאַלְתִּיךָ
01350
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
גָּאַל
赎回
这个分词在此作名词“救赎者”解。
קָרָאתִי
07121
动词,Qal 完成式 1 单
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
这个分词在此作名词“称为…的人”解。
בְשִׁמְךָ
08034
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אָתָּה
00859
אַתָּה
的停顿型,代名词 2 单阳
אַתָּה
你
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文