以赛亚书
«
第四三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 12 节
»
אָנֹכִי
הִגַּדְתִּי
וְהוֹשַׁעְתִּי
我曾指示,我曾拯救,
וְהִשְׁמַעְתִּי
וְאֵין
בָּכֶם
זָר
我曾说明,在你们中间并没有别神。
וְאַתֶּם
עֵדַי
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:你们是我的见证。
וַאֲנִי-אֵל׃
我是神;
[恢复本]
我曾指示,我曾拯救,我曾说给他们听;在你们中间没有别神。耶和华说,你们是我的见证人,我是神。
[RCV]
I have declared, and I have saved, and I have let them hear; / There is no strange god among you. / And you are My witnesses, declares Jehovah, / And I am God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
הִגַּדְתִּי
05046
动词,Hif‘il 完成式 1 单
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
וְהוֹשַׁעְתִּי
03467
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 1 单
יָשַׁע
拯救
וְהִשְׁמַעְתִּי
08085
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בָּכֶם
09002
介系词
בְּ
+ 2 复阳词尾
בּ
在、用、借着、与、敌对
זָר
02114
动词,Qal 主动分词单阳
זוּר
做外国人、做陌生人
在此作名词解,指“别神”。
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתָּה
你
עֵדַי
05707
名词,复阳 + 1 单词尾
עֵד
见证、证人、证据
עֵד
的复数为
עֵדִים
,复数附属形为
עֵדֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
此字原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文