以赛亚书
«
第四三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
«
第 27 节
»
אָבִיךָ
הָרִאשׁוֹן
חָטָא
你的始祖犯罪;
וּמְלִיצֶיךָ
פָּשְׁעוּ
בִי׃
你的师傅违背我。
[恢复本]
你的始祖犯罪,你的中保违背我。
[RCV]
Your first father sinned, / And your mediators transgressed against Me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
הָרִאשׁוֹן
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רִאשׁוֹן
先前、序数的第一
חָטָא
02398
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
וּמְלִיצֶיךָ
03887
动词,Hif‘il 分词,复阳 + 2 单阳词尾
לוּץ
Qal 夸口,Hif‘il 解释
这个分词在此作名词“解说的人、师傅”解。
פָּשְׁעוּ
06586
动词,Qal 完成式 3 复
פָּשַׁע
悖逆、背叛、违法、犯罪
בִי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文