以赛亚书
«
第四三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
«
第 25 节
»
אָנֹכִי
אָנֹכִי
הוּא
מֹחֶה
פְשָׁעֶיךָ
לְמַעֲנִי
惟有我,我就是那为自己的缘故涂消你过犯的那一位;
וְחַטֹּאתֶיךָ
לֹא
אֶזְכֹּר׃
我不再记念你的罪恶。
[恢复本]
惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,也不记念你的罪。
[RCV]
I, even I, am He who wipes away your transgressions for My own sake, / And I will not remember your sins.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
מֹחֶה
04229
动词,Qal 主动分词单阳
מָחָה
涂抹、洁净
פְשָׁעֶיךָ
06588
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פֶּשַׁע
悖逆、背叛
פֶּשַׁע
的复数为
פְּשָׁעִים
,复数附属形为
פִּשְׁעֵי
;用附属形来加词尾。
לְמַעֲנִי
04616
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
וְחַטֹּאתֶיךָ
02403
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 单阳词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的复数为
חַטָּאוֹת
,复数附属形为
חַטֹּאות
或
חַטֹּאת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶזְכֹּר
02142
动词,Qal 未完成式 1 单
זָכַר
提说、纪念、回想
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文