以赛亚书
« 第四三章 »
« 第 6 节 »
אֹמַר לַצָּפוֹן תֵּנִי
我要对北方说:“交出来!”
וּלְתֵימָן אַל-תִּכְלָאִי
对南方说:“不可扣留他们!”
הָבִיאִי בָנַי מֵרָחוֹק
要将我的众子从远方带来,
וּבְנוֹתַי מִקְצֵה הָאָרֶץ׃
将我的女儿们从地极领回,
[恢复本] 我要对北方说,交出来;对南方说,不要拘留。要将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领来,
[RCV] I will say to the north, Give them up, / And to the south, Do not keep them back. / Bring My sons from afar, / And My daughters from the end of the earth,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֹמַר 00559 动词,Qal 未完成式 1 单 אָמַר
לַצָּפוֹן 06828 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צָפוֹן 北方
תֵּנִי 05414 动词,Qal 祈使式单阴 נָתַן 交、给
וּלְתֵימָן 08486 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 תֵּימָן 南方
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּכְלָאִי 03607 תִּכְלְאִי 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阴 כָּלָא 拘留、抑制
הָבִיאִי 00935 动词,Hif‘il 祈使式单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בָנַי 01121 名词,复阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מֵרָחוֹק 07350 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 רָחוֹק 远方的 在此作名词使用,指“远方”。
וּבְנוֹתַי 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 单词尾 בָּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מִקְצֵה 07097 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קָצֶה 结尾、极处
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 6 节 » 
回经文