以赛亚书
«
第四三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 14 节
»
כֹּה-אָמַר
יְהוָה
耶和华…如此说(…处填入下行)
גֹּאַלְכֶם
קְדוֹשׁ
יִשְׂרָאֵל
―你们的救赎主、以色列的圣者
לְמַעַנְכֶם
שִׁלַּחְתִּי
בָבֶלָה
因你们的缘故,我已打发人到巴比伦去;
וְהוֹרַדְתִּי
בָרִיחִים
כֻּלָּם
我要使…都如难民,…下来。(…处依序填入下行和末行)
וְכַשְׂדִּים
迦勒底人
בָּאנִיּוֹת
רִנָּתָם׃
坐自己素来宴乐的船 (注解:这些船通常用在迎神宴乐的行列)
[恢复本]
耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说,因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使他们迦勒底众人,如逃民下来,他们的欢乐原在于他们的船只。
[RCV]
Thus says Jehovah, / Your Redeemer, the Holy One of Israel, / For your sake I have sent to Babylon, / And I will bring down all of them as fugitives, / Even the Chaldeans, whose rejoicing is in the ships.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
גֹּאַלְכֶם
01350
动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 复阳词尾
גָּאַל
赎回
这个分词在此作名词“救赎主”解。
קְדוֹשׁ
06918
形容词,单阳附属形
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
在此作名词解,指“圣者”。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לְמַעַנְכֶם
04616
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
שִׁלַּחְתִּי
07971
动词,Pi‘el 完成式 1 单
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
בָבֶלָה
00894
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
בָּבֶל
巴比伦
这个字原意为“混乱”。
וְהוֹרַדְתִּי
03381
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 1 单
יָרַד
下去
בָרִיחִים
01281
形容词,阳性复数
בָּרִיחַ
逃难的
在此作名词解,指“难民”。
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
וְכַשְׂדִּים
03778
连接词
וְ
+ 专有名词,族名,阳性复数
כַּשְׂדִּים
迦勒底、迦勒底人
בָּאנִיּוֹת
00591
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
אנִיָּה
船
רִנָּתָם
07440
名词,单阴 + 3 复阳词尾
רִנָּה
欢呼、喜乐
רִנָּה
的附属形为
רִנַּת
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文