以赛亚书
« 第四二章 »
« 第 19 节 »
מִי עִוֵּר כִּי אִם-עַבְדִּי
谁比我的仆人眼瞎呢?
וְחֵרֵשׁ כְּמַלְאָכִי אֶשְׁלָח
谁比我差遣的使者耳聋呢?
מִי עִוֵּר כִּמְשֻׁלָּם
谁瞎眼像那与我和好的?
וְעִוֵּר כְּעֶבֶד יְהוָה׃
谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
[恢复本] 除了我的仆人,有谁眼瞎呢?谁耳聋像我差遣的使者呢?谁眼瞎像那与我和好的,谁眼瞎像耶和华的仆人呢?
[RCV] Who is blind except My servant, / And as deaf as My messenger, whom I will send? / Who is as blind as the one at peace with Me, / And as blind as the servant of Jehovah?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִי 04310 疑问代名词 מִי
עִוֵּר 05787 形容词,阳性单数 עִוֵּר 眼瞎的
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是 כִּי אִם 两个字合起来的意思是“虽然、即使”。
עַבְדִּי 05650 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וְחֵרֵשׁ 02795 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 חֵרֵשׁ 耳聋的
כְּמַלְאָכִי 04397 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 מַלְאָךְ 使者 מַלְאָךְ 的附属形为 מַלְאַךְ;用附属形来加词尾。
אֶשְׁלָח 07971 动词,Qal 未完成式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
מִי 04310 疑问代名词 מִי
עִוֵּר 05787 形容词,阳性单数 עִוֵּר 眼瞎的
כִּמְשֻׁלָּם 07999 介系词 כְּ + 动词,Pu‘al 分词单阳 שָׁלַם 和好、缔结和平之约、使和平 这个分词在此作名词“与…和好的人”解。
וְעִוֵּר 05787 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 עִוֵּר 眼瞎的
כְּעֶבֶד 05650 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 19 节 » 
回经文