以赛亚书
« 第四二章 »
« 第 7 节 »
לִפְקֹחַ עֵינַיִם עִוְרוֹת
开瞎子的眼,
לְהוֹצִיא מִמַּסְגֵּר אַסִּיר
带囚犯出地牢,
מִבֵּית כֶּלֶא יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ׃
领坐在黑暗中的出监牢。
[恢复本] 开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。
[RCV] To open the eyes of the blind, / To bring the prisoner out from the prison, / Those who dwell in darkness from the prison house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לִפְקֹחַ 06491 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 פָּקַח
עֵינַיִם 05869 名词,阴性双数 עַיִן 眼睛
עִוְרוֹת 05787 形容词,阴性复数 עִוֵר 眼瞎的 在此作名词解,指“瞎子”。
לְהוֹצִיא 03318 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָצָא 出去
מִמַּסְגֵּר 04525 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מַסְגֵּר 土牢、地牢
אַסִּיר 00616 名词,阳性单数 אַסִּיר 囚犯、被掳的人
מִבֵּית 01004 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房屋、殿
כֶּלֶא 03608 名词,阳性单数 כֶּלֶא 监禁、关押
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
 « 第 7 节 » 
回经文