以赛亚书
«
第四二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 5 节
»
כֹּה-אָמַר
הָאֵל
יְהוָה
神耶和华…如此说:
בּוֹרֵא
הַשָּׁמַיִם
וְנוֹטֵיהֶם
就是创造诸天,铺张穹苍,(放上行)
רֹקַע
הָאָרֶץ
וְצֶאֱצָאֶיהָ
将地和地所出的一并铺开,(接上行)
נֹתֵן
נְשָׁמָה
לָעָם
עָלֶיהָ
赐气息给地上的众人,(接上行)
וְרוּחַ
לַהֹלְכִים
בָּהּ׃
又赐灵性给行走在地上者的(接上行)
[恢复本]
创造并铺张诸天,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的万民,又赐灵给行在其上之人的神耶和华,祂如此说,
[RCV]
Thus says God Jehovah, / Who created the heavens and stretched them out, / Who spread forth the earth and what springs up from it, / Who gives breath to the people upon it / And spirit to those who walk on it:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
הָאֵל
00410
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בּוֹרֵא
01254
动词,Qal 主动分词单阳
בָּרָא
造
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
וְנוֹטֵיהֶם
05186
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳 + 3 复阳词尾
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
רֹקַע
07554
动词,Qal 主动分词单阳
רָקַע
铺张
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְצֶאֱצָאֶיהָ
06631
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
צֶאֱצָא
出产、后裔
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
赐、给
נְשָׁמָה
05397
名词,阴性单数
נְשָׁמָה
气息、灵
לָעָם
05971
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
וְרוּחַ
07307
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ
灵、风、气息
לַהֹלְכִים
01980
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
הָלַךְ
行走
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文