以赛亚书
« 第四二章 »
« 第 5 节 »
כֹּה-אָמַר הָאֵל יְהוָה
神耶和华…如此说:
בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם וְנוֹטֵיהֶם
就是创造诸天,铺张穹苍,(放上行)
רֹקַע הָאָרֶץ וְצֶאֱצָאֶיהָ
将地和地所出的一并铺开,(接上行)
נֹתֵן נְשָׁמָה לָעָם עָלֶיהָ
赐气息给地上的众人,(接上行)
וְרוּחַ לַהֹלְכִים בָּהּ׃
又赐灵性给行走在地上者的(接上行)
[恢复本] 创造并铺张诸天,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的万民,又赐灵给行在其上之人的神耶和华,祂如此说,
[RCV] Thus says God Jehovah, / Who created the heavens and stretched them out, / Who spread forth the earth and what springs up from it, / Who gives breath to the people upon it / And spirit to those who walk on it:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
הָאֵל 00410 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בּוֹרֵא 01254 动词,Qal 主动分词单阳 בָּרָא
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וְנוֹטֵיהֶם 05186 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 + 3 复阳词尾 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
רֹקַע 07554 动词,Qal 主动分词单阳 רָקַע 铺张
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְצֶאֱצָאֶיהָ 06631 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 צֶאֱצָא 出产、后裔
נֹתֵן 05414 动词,Qal 主动分词单阳 נָתַן 赐、给
נְשָׁמָה 05397 名词,阴性单数 נְשָׁמָה 气息、灵
לָעָם 05971 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
וְרוּחַ 07307 连接词 וְ + 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、风、气息
לַהֹלְכִים 01980 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 הָלַךְ 行走
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 5 节 » 
回经文