以赛亚书
« 第四二章 »
« 第 13 节 »
יְהוָה כַּגִּבּוֹר יֵצֵא
耶和华必像勇士出去,
כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת יָעִיר קִנְאָה
必像战士激发热心,
יָרִיעַ אַף-יַצְרִיחַ
他要喊叫,大声呐喊,
עַל-אֹיְבָיו יִתְגַּבָּר׃ ס
以大力攻击仇敌。
[恢复本] 耶和华必像勇士出去,必像战士激动祂的妒忌;祂要喊叫,大声呐喊,要胜过祂的众仇敌。
[RCV] Jehovah will go forth as a mighty man, / Like a man of war He will stir up His jealousy; / He will raise a war cry; He will even roar. / He will prevail over His enemies.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כַּגִּבּוֹר 01368 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 在此作名词解,指“勇士”。
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去
כְּאִישׁ 00376 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִלְחָמוֹת 04421 名词,阴性复数 מִלְחָמָה 战争
יָעִיר 05782 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 עוּר 激动、醒起
קִנְאָה 07068 名词,阴性单数 קִנְאָה 妒忌、狂热、热心
יָרִיעַ 07321 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 רוּעַ Hif‘il 喊叫、呼号
אַף 00637 连接词 אַף 的确、也
יַצְרִיחַ 06873 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 צָרַח 大声喊
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֹיְבָיו 00341 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יִתְגַּבָּר 01396 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 גָּבַר 有力量
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 13 节 » 
回经文