耶利米书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 17 节
»
וְאִם
לֹא
תִשְׁמָעוּהָ
你们若不听她(指这话),
בְּמִסְתָּרִים
תִּבְכֶּה-נַפְשִׁי
מִפְּנֵי
גֵוָה
我的心必因你们的骄傲在暗地哭泣;
וְדָמֹעַ
תִּדְמַע
וְתֵרַד
עֵינִי
דִּמְעָה
我的眼必痛哭流涕,
כִּי
נִשְׁבָּה
עֵדֶר
יְהוָה׃
ס
因为耶和华的羊群被掳去了。
[恢复本]
你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群羊被掳去了。
[RCV]
And if you will not hear it, / My soul will weep in secret places for your pride; / And my eye will weep bitterly and shed tears, / Because the flock of Jehovah has been taken captive.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשְׁמָעוּהָ
08085
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 单阴词尾
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּמִסְתָּרִים
04565
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
מִסְתָּר
隐密处
תִּבְכֶּה
01058
动词,Qal 未完成式 3 单阴
בָּכָה
哭
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
心、人、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
גֵוָה
01466
名词,阴性单数
גֵּוָה
骄傲
וְדָמֹעַ
01830
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
דָּמַע
哭
תִּדְמַע
01830
动词,Qal 未完成式 3 单阴
דָּמַע
哭
וְתֵרַד
03381
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָרַד
临到、下去
עֵינִי
05869
名词,单阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。
דִּמְעָה
01832
名词,阴性单数
דִּמְעָה
眼泪
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נִשְׁבָּה
07617
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁבָה
掳掠、俘虏
עֵדֶר
05739
名词,单阳附属形
עֵדֶר
羊群、畜群
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文