耶利米书
« 第十三章 »
« 第 6 节 »
וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים רַבִּים
过了多日,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי
耶和华对我说:
קוּם לֵךְ פְּרָתָה
“你起来往幼发拉底河去,
וְקַח מִשָּׁם אֶת-הָאֵזוֹר
将…那条腰带取出来。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְטָמְנוֹ-שָׁם׃
我吩咐你藏在那里的
[恢复本] 过了多日,耶和华对我说,你起来,往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。
[RCV] And at the end of many days Jehovah said to me, Rise up; go to the Euphrates, and take from there the girdle which I commanded you to hide there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
מִקֵּץ 07093 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קֵץ 尾端、结尾
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
קוּם 06965 动词,Qal 祈使式单阳 קוּם 起来、设立、坚立
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 行走、去
פְּרָתָה 06578 专有名词,河流名称 + 表示方向的 ָה פְּרָת 幼发拉底河
וְקַח 03947 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 取、娶、拿
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֵזוֹר 00232 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵזוֹר 带子
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוִּיתִיךָ 06680 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
לְטָמְנוֹ 02934 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 טְמוֹן + 3 单阳词尾 טָמַן 隐藏
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 6 节 » 
回经文