耶利米书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
«
第 20 节
»
שְׂאיּ
עֵינֵיכֶם
וּרְאיּ
הַבָּאִים
מִצָּפוֹן
你要抬起你们的眼目观看从北方来的人。
אַיֵּה
הָעֵדֶר
נִתַּן-לָךְ
先前所赐给你的羊群(指会众),…现今在哪里呢?(…处填入下行)
צֹאן
תִּפְאַרְתֵּךְ׃
就是你所引以为荣的羊,
[恢复本]
你们要举目观看从北方来的人;先前赐给你的群羊,就是你佳美的群羊,如今在哪里呢?
[RCV]
Lift up your eyes, / And see those who come from the north. / Where is the flock that was given to you, / Your beautiful sheep?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שְׂאיּ
05375
这是写型(从
שְׂאִי
而来),其读型为
שְׂאוּ
。按读型,它是动词,Qal 祈使式复阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
如按写型
שְׂאִי
,它是动词,Qal 祈使式单阴。翻译采用写型,指耶路撒冷。
עֵינֵיכֶם
05869
名词,双阴 + 2 复阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וּרְאיּ
07200
这是写型(从
וּרְאִי
而来),其读型为
וּרְאוּ
。按读型,它是连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
如按写型
וּרְאִי
,它是连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阴
הַבָּאִים
00935
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
这个分词在此作名词“来的人”解。
מִצָּפוֹן
06828
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
צָפוֹן
北方
אַיֵּה
00346
疑问副词
אַיֵּה
在哪里
הָעֵדֶר
05739
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵדֶר
羊群、畜群
נִתַּן
05414
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
נָתַן
使、给
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
צֹאן
06629
名词,单阴附属形
צֹאן
羊
תִּפְאַרְתֵּךְ
08597
名词,单阴 + 2 单阴词尾
תִּפְאֶרֶת
茂盛、尊荣、华美
תִּפְאֶרֶת
为 Segol 名词,用基本型
תִּפְאַרְתּ
加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文