耶利米书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 18 节
»
אֱמֹר
לַמֶּלֶךְ
וְלַגְּבִירָה
你要对君王和王后说:
הַשְׁפִּילוּ
שֵׁבוּ
你们当自卑,坐下;
כִּי
יָרַד
מַרְאֲשׁוֹתֵיכֶם
因你们的头巾,…已经脱落了。(…处填入下行)
עֲטֶרֶת
תִּפְאַרְתְּכֶם׃
就是你们的华冠,
[恢复本]
你要对君王和太后说,你们当自卑坐下,因你们的华冠,已经从头上脱落了。
[RCV]
Say to the king and to the queen mother, / Humble yourselves and sit down, / For your beautiful crown / Has come down from your heads.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱמֹר
00559
动词,Qal 祈使式单阳
אָמַר
说
לַמֶּלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王、君王
וְלַגְּבִירָה
01377
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גְּבִירָה
王后、太后
הַשְׁפִּילוּ
08213
动词,Hif‘il 祈使式复阳
שָׁפֵל
降卑、变低、谦卑
שֵׁבוּ
03427
动词,Qal 祈使式复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָרַד
03381
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָרַד
临到、下去
מַרְאֲשׁוֹתֵיכֶם
04761
名词,复阴 + 2 复阳词尾
מְרַאֲשׁוֹת
头部
מְרַאֲשׁוֹת
为复数,复数附属形也是
מְרַאֲשׁוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
עֲטֶרֶת
05850
名词,单阴附属形
עֲטָרָה
王冠、花冠
תִּפְאַרְתְּכֶם
08597
名词,单阴 + 2 复阳词尾
תִּפְאֶרֶת
茂盛、尊荣、华美
תִּפְאֶרֶת
为 Segol 名词,用基本型
תִּפְאַרְתּ
加词尾。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文