耶利米书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
«
第 27 节
»
נִאֻפַיִךְ
你…行奸淫,(…处填入下第二行)
וּמִצְהֲלוֹתַיִךְ
זִמַּת
זְנוּתֵךְ
发嘶声,谋淫乱的事,
עַל-גְּבָעוֹת
בַּשָּׂדֶה
在田野的山上
רָאִיתִי
שִׁקּוּצָיִךְ
那些可憎恶之事我都看见了。
אוֹי
לָךְ
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷啊,你有祸了!
לֹא
תִטְהֲרִי
אַחֲרֵי
מָתַי
עֹד׃
פ
你不肯洁净,还要等到几时呢?
[恢复本]
你那些可憎恶的事,就是在田野、在山上行奸淫,发嘶声,放荡淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?
[RCV]
Your adulteries and your neighings, / The lewdness of your fornication / Upon the hills, in the field, / Your detestable things - I have seen. / Woe to you, O Jerusalem! / How long a time will you still not be clean?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נִאֻפַיִךְ
05004
名词,复阳 + 2 单阴词尾
נִאֻף
行奸淫
נִאֻף
的复数为
נִאֻפִים
,复数附属形为
נִאֻפֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וּמִצְהֲלוֹתַיִךְ
04684
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 单阴词尾
מִצְהֲלָה
马嘶声
מִצְהֲלָה
的复数为
מִצְהֲלוֹת
,复数附属形也是
מִצְהֲלוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
זִמַּת
02154
名词,单阴附属形
זִמָּה
恶谋、计谋、计划、淫荡、拜偶像
זְנוּתֵךְ
02184
名词,单阴 + 2 单阴词尾
זְנוּת
淫行
זְנוּת
的附属形也是
זְנוּת
(未出现);用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּבָעוֹת
01389
名词,阴性复数
גִּבְעָה
山、山丘
בַּשָּׂדֶה
07704
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שִׁקּוּצָיִךְ
08251
שִׁקּוּצַיִךְ
的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾
שִׁקּוּץ
可憎的事、偶像
שִׁקּוּץ
的复数为
שִׁקּוּצִים
,复数附属形为
שִׁקּוּצֵי
;用附属形来加词尾。
אוֹי
00188
惊叹语
אוֹי
有祸了
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִטְהֲרִי
02891
动词,Qal 未完成式 2 单阴
טָהֵר
洁净
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,附属形
אַחַר
后面、跟着
מָתַי
04970
疑问副词
מָתַי
何时
עֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文