耶利米书
« 第十三章 »
«第 27 节»
נִאֻפַיִךְ
你…行奸淫,(…处填入下第二行)
וּמִצְהֲלוֹתַיִךְ זִמַּת זְנוּתֵךְ
发嘶声,谋淫乱的事,
עַל-גְּבָעוֹת בַּשָּׂדֶה
在田野的山上
רָאִיתִי שִׁקּוּצָיִךְ
那些可憎恶之事我都看见了。
אוֹי לָךְ יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷啊,你有祸了!
לֹא תִטְהֲרִי אַחֲרֵי מָתַי עֹד׃ פ
你不肯洁净,还要等到几时呢?
[恢复本] 你那些可憎恶的事,就是在田野、在山上行奸淫,发嘶声,放荡淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?
[RCV] Your adulteries and your neighings, / The lewdness of your fornication / Upon the hills, in the field, / Your detestable things - I have seen. / Woe to you, O Jerusalem! / How long a time will you still not be clean?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נִאֻפַיִךְ 05004 名词,复阳 + 2 单阴词尾 נִאֻף 行奸淫 נִאֻף 的复数为 נִאֻפִים,复数附属形为 נִאֻפֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וּמִצְהֲלוֹתַיִךְ 04684 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阴词尾 מִצְהֲלָה 马嘶声 מִצְהֲלָה 的复数为 מִצְהֲלוֹת,复数附属形也是 מִצְהֲלוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
זִמַּת 02154 名词,单阴附属形 זִמָּה 恶谋、计谋、计划、淫荡、拜偶像
זְנוּתֵךְ 02184 名词,单阴 + 2 单阴词尾 זְנוּת 淫行 זְנוּת 的附属形也是 זְנוּת(未出现);用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּבָעוֹת 01389 名词,阴性复数 גִּבְעָה 山、山丘
בַּשָּׂדֶה 07704 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שִׁקּוּצָיִךְ 08251 שִׁקּוּצַיִךְ 的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾 שִׁקּוּץ 可憎的事、偶像 שִׁקּוּץ 的复数为 שִׁקּוּצִים,复数附属形为 שִׁקּוּצֵי;用附属形来加词尾。
אוֹי 00188 惊叹语 אוֹי 有祸了
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִטְהֲרִי 02891 动词,Qal 未完成式 2 单阴 טָהֵר 洁净
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,附属形 אַחַר 后面、跟着
מָתַי 04970 疑问副词 מָתַי 何时
עֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 27 节 » 

回经文